Un pensamiento en “Respuesta”

  1. Respuesta de Martha Jurado, prof. CEPE-CU UNAM, equipo Blog Flores de Nieve\r\nExisten en español algunas expresiones muy populares formadas con el verbo pasar + pronombre. En ellas, el pronombre parece formar parte del verbo porque es invariable (se encuentra lexicalizado), sin cumplir ninguna función gramatical (está desfuncionalizado); es decir, no es su objeto directo. Pensemos en ejemplos como “me la pasé muy bien”, “pásala super”, “nos la pasamos a todo dar”. Estos usos pertenecen al español coloquial mexicano. En España, el pronombre es masculino: “me lo pasé bien”. Puesto que el pronombre se encuentra lexicalizado y desfuncionalizado, no remite a algo específico en la realidad; es decir, no tiene un referente claro. Es por ello que podríamos pensar que en México, ese “la” se refiere a “la vida”, “la existencia”, el fluir de la vida dentro de un periodo determinado. Por el contrario, en España, el pronombre se podría referir al tiempo en el que transcurre ese devenir vital. Así pues, en México enfatizamos el contenido, mientras que en España se enfatiza el límite temporal dentro del que sucede dicho devenir existencial; es decir, el continente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *