Aprendizaje del español como lengua extranjera y errores

Haz clic para ir al Texto completo

Yves Michaud

Yves reflexiona sobre sus propios errores y los de otras personas que aprenden español, particularmente de parte por parte de personas cuyas lenguas maternas son el inglés o el francés. Pronunciación, gramática y significado, forman parte de los tipos de errores más frecuentes que identifica Yves. ¿Qué errores mencionados por Yves te parecen familiares?

Un pensamiento en “Aprendizaje del español como lengua extranjera y errores”

  1. El artículo me pareció bastante interesante. Lo que me pareció más dificil de pronunciar, lo digo como una representante eslava, fueron las letras L y D. La posición de lengua es diferente a como la colocamos nosotros, también la R en español es más suave. Apreciaría mucho si hubiera algún logopeda en el CEPE que diera clases de pronunciación.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *