Aprendizaje del español como lengua extranjera y errores

Haz clic para ir al Texto completo

Yves Michaud

Yves reflexiona sobre sus propios errores y los de otras personas que aprenden español, particularmente de parte por parte de personas cuyas lenguas maternas son el inglés o el francés. Pronunciación, gramática y significado, forman parte de los tipos de errores más frecuentes que identifica Yves. ¿Qué errores mencionados por Yves te parecen familiares?

Un pensamiento en “Aprendizaje del español como lengua extranjera y errores”

  1. El artículo me pareció bastante interesante. Lo que me pareció más dificil de pronunciar, lo digo como una representante eslava, fueron las letras L y D. La posición de lengua es diferente a como la colocamos nosotros, también la R en español es más suave. Apreciaría mucho si hubiera algún logopeda en el CEPE que diera clases de pronunciación.

Responder a Olena Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *