Yang Xu
La reflexión y el análisis para trasladar una idea, un sentimiento o una imagen de una lengua a otra, son arduos. Yang, de China, se detiene en los detalles que, en conjunto, conforman lo que llamamos “una buena traducción”. ¿Qué opinas? Lee su texto y déjanos tu comentario.
Yang Xu: seguir tus reflexiones fue muy interesante, en vista de que expresas de manera muy adecuada la valoración de ambas lenguas con sus correspondientes culturas. Las recomendaciones que mencionas, que le faltaron a quien hizo la mala traducción, son muy acertadas, Resultas muy clara y didáctica.
Siguiendo esa línea, me hubiera fascinado que hubieras incluido también la traducción al chino, que supongo que es tu lengua materna.
Erika: me da gusto leer tu comentario. si obtengo otra oportunidad de escribir algo para la revista (y lo permite como un tema), sera interesante comparar entre los idiomas Chino/Ingles/Espanol. Gracias por tu atencion!