Esta sección está dedicada a despejar dudas, inquietudes y curiosidades de la lengua española.
Aquí presentamos algunas preguntas enviadas por estudiantes y respondidas por algunas profesoras y profesores del CEPE. Los invitamos a enviar sus dudas y respuestas, según sea el caso.
¿A qué se refiere “le” en México?
En “No tengo a quien recurrir”, ¿lleva acento “quien”?
¿Me LA pasé bien o me LO pasé bien?
Problemas con el uso de “aquí”, “acá”, “ahí”, “allí”, “allá”.
¿Cómo puedo distinguir el uso de “abajo”, “bajo” y “debajo”?
Hay veces que parecen intercambiables pero otras no.
¿Por qué es EL problema y no LA problema?
Porque no necesariamente las palabras que terminan en -a son femeninas ni las palabras que terminan en -o son masculinas. El género es arbitrario. Por ejemplo: el águila, la mano.
En algunos pueblos de México he notado que dicen LA calor. ¿Qué es correcto EL calor o LA calor?
¿Es correcto decir “pancito” y no “panecito?
¿Existe algún tipo de sujetos inanimados en español que no tengan que tener un determinante o articulo para ser introducidos?
¿Por qué la preposición “hasta” significa cosas distintas en México y en España?
Muy buena pregunta Jordi.
El uso de la preposición “hasta” sin poner el “no” antes es una característica del español mexicano y causa mucha confusión, aun entre los nativos.
La Dra. Company, una autoridad en Lingüística, es española y comentaba que cuando llegó a México no entendía un comercial que fue muy popular aquí: “Hasta que usé una Manchester (camisa) me sentí bien”, pues en España significa que a partir de que se empezó a usar esa marca de camisas dejó de sentirse bien. Parece que ese uso se extiende hasta Guatemala.
Otra amiga de Costa Rica tampoco entendió cuando en una panadería en cdmx le dijeron: “El pan sale hasta las seis”, lo que quería decir era “a partir de” y para ella significaba que habría pan desde ese momento y a las seis ya se terminaba.
Por eso yo siempre recomiendo cuando escuchen un “hasta” volver a preguntar para aclarar exactamente qué es lo que se quiere decir.
¿Puede decirse “a primeras horas” o “en las primeras horas”?
Lo más común es ” a primera hora”, pero también se usa ” en las primeras horas” o “durante las primeras horas”.
“Podría haber” vs “Pudo haber”, ¿son intercambiables?
Ejemplo: “Podría haberlo terminado antes” vs “Pude haberlo terminado antes”