LOADING

El argot en español e inglés cubano

Aymé Pino

¿Qué opinas sobre el argot de cierto grupo de cubanos en los Estados Unidos?

He aquí algunos ejemplos. Relaciona las columnas A y B con la C según corresponde.

Así se diría en Cuba

Así lo dicen en Miami

Traducción correcta al inglés

( ) No me importa un pito

I don't care a whistle

1. I worked like a slave

( ) Me importa tres pepinos

I care three cucumbers

2. You're wasting your time in foolish things

( ) Me sacaron el hígado

They took my liver out

3. I don't care at all

( ) Le pusiste la tapa al pomo

You put the lid on the jar

5. You really messed up this time!

( ) Tú no pintas nada

You don't paint anything

6. This doesn't concern you

( ) Vamos a echar un pie

Let's throw a foot

7. I don't give a damn

( ) Estás comiendo de lo que pica el pollo

You are eating what the chicken nibble

4. Let's dance, let's party

 

 

Clave:

 

Así se diría en Cuba

Así lo dicen en Miami

Traducción correcta al inglés

( 7) No me importa un pito

I don't care a whistle

1. I don't care at all

( 3 ) Me importa tres pepinos

I care three cucumbers

I don't care at all

( 1 ) Me sacaron el hígado

They took my liver out

I worked like a slave

( ) Le pusistes la tapa al pomo

You put the lid on the jar

You really messed up this time!

( ) Tú no pintas nada

You don't paint anything

This doesn't concern you

( ) Vamos a echar un pie

Let's throw a foot

Let's dance
Let's party

( ) Estás comiendo de lo que pica el pollo

You are eating what the chicken nibble

You're wasting your time in foolish things

 

* Profesora de Lingüística en el Programa de España y América Latina
Högskolan i Skövde