• UNAM
  • Portada
  • Otros números
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
  • Portada
  • Números anteriores
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
Revista Flores de Nieve
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
Revista editada por estudiantes y profesores de Español y Áreas de Cultura        
Revista Flores de Nieve
  • Literatura
    • Unos fuereños irredentos
    • Fiesta en la Madriguera
    • El placer de asustarse
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • Perdidos en la traducción
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • El Dos Caballos
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • La lagardilla
    • Escalera al templo
  • Muestra fotográfica
  • Voces femeninas
    • La hiena de Querétaro
    • Diario hacia atrás
    • Mis entrañables
    • Con sangre la letra entra
    • Viviendo
    • Sirenas trasnacionales
    • Muñeca de nieve
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
    • Al fin, un espacio propio
    • Voces femeninas
    • En buenas manos
  • Música
  • Aprender y enseñar español
  • Viajes y países
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    • Mi visita a México
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
  • Traducción literaria
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
  • Reflexiones
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
    • El mercado de trabajo del futuro
    • Personas y ritmos
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
  • Sociedades en transformación
  • Blog
Revista Flores de Nieve
  • Muestra fotográfica
  • Voces femeninas
    • Mis entrañables
    • Sirenas trasnacionales
    • Viviendo
    • La hiena de Querétaro
    • Diario hacia atrás
    • Muñeca de nieve
    • En buenas manos
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • Voces femeninas
    • Al fin, un espacio propio
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
    • Con sangre la letra entra
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • Escalera al templo
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • La lagardilla
    • Perdidos en la traducción
    • El Dos Caballos
  • Sociedades en transformación
  • Traducción literaria
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
  • Literatura
    • Fiesta en la Madriguera
    • El placer de asustarse
    • Unos fuereños irredentos
  • Reflexiones
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Personas y ritmos
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
    • El mercado de trabajo del futuro
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
  • Viajes y países
    • Mi visita a México
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
  • Música
  • Aprender y enseñar español
  • Blog
Centros UNAM participantes
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros CU
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Taxco
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Polanco

Música

LOADING

Antonio Vivaldi y Moctezuma

Antonio Vivaldi y Moctezuma

por Ariel Rodríguez Gutiérrez*

El artículo “La ópera sobre Moctezuma compuesta por Antonio Vivaldi”, escrito por Rodrigo Osegueda en la revista México desconocido, habla de la ópera perdida de ese compositor. En el artículo nos cuenta Osegueda que en 1733 Antonio Vivaldi escribió la ópera Motezuma sobre la conquista de México. Se inspiró cuando se enteró Continúa leyendo...

Año 23, Núm. 46
Junio de 2021
CEPE-CU
  • En este número
  • Otros números
  • Mi visita a México
    Mi visita a México
    Viajes y países
  • Mujeres: una fuerza laboral en crecimiento
    Mujeres: una fuerza laboral en crecimiento
    Sociedades en transformación
  • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    Traducción literaria
  • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Traducción literaria
  • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    Anécdotas, cuentos y tradiciones
  • Año 28, Núm. 55<br>
Enero de 2026
    Año 28, Núm. 55
    Enero de 2026

  • Año 27, Núm. 54<br>
Julio de 2025
    Año 27, Núm. 54
    Julio de 2025

  • Año 27, Núm. 53<br>
Enero de 2025
    Año 27, Núm. 53
    Enero de 2025

  • Año 26, Núm. 52<br>
Julio de 2024
    Año 26, Núm. 52
    Julio de 2024

  • Más números

    Más números...

Otras publicaciones electrónicas

Decires

Más artículos

Diario hacia atrás

Diario hacia atrás

Voces femeninas
¿La pandemia realmente terminará?

¿La pandemia realmente terminará?

Reflexiones
La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento

La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento

Traducción literaria
El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China

El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China

Viajes y países
Unos fuereños irredentos

Unos fuereños irredentos

Literatura
En buenas manos

En buenas manos

Voces femeninas
Mis entrañables

Mis entrañables

Voces femeninas
<I>Fiesta en la Madriguera</i>

Fiesta en la Madriguera

Literatura
Traducción de “A Center”, de Ha Jin

Traducción de “A Center”, de Ha Jin

Traducción literaria
Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana

Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana

Anécdotas, cuentos y tradiciones
La hiena de Querétaro

La hiena de Querétaro

Voces femeninas
Escalera al templo

Escalera al templo

Anécdotas, cuentos y tradiciones

Acerca de

Flores de Nieve es una publicación semestral editada por la Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad Universitaria, Alcaldía Coyoacán, C.P. 04510, Ciudad de México, a través del Centro de Enseñanza para Extranjeros, Avenida Universidad número 3002, Ciudad Universitaria, C.P. 04510, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México, Tel. (55)56222213 y (55)56222482 ext. 105, https://floresdenieve.cepe.unam.mx/, flores-nieve@cepe.unam.mx. Editora responsable: Emma Jiménez Llamas. Certificado de Reserva de Derechos de Autor número: 04-2024-101611342300-102, ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Responsable de la última actualización de este número, Emma Jiménez Llamas. Centro de Enseñanza para Extranjeros, Avenida Universidad número 3002, Ciudad Universitaria, C.P. 04510, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México, fecha de última modificación: 25 de julio de 2025.

El contenido de los artículos es responsabilidad de los autores y no refleja el punto de vista de los árbitros, de la Editora o de la UNAM.

Se autoriza la reproducción total o parcial de los textos aquí publicados siempre y cuando se cite la fuente completa y la dirección electrónica de la publicación.

           

Flores de Nieve © 1998 by Centro de Enseñanza para Extranjeros,
Universidad Nacional Autónoma de México
is licensed under CC BY-NC 4.0