• UNAM
  • Portada
  • Otros números
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
  • Portada
  • Números anteriores
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
Revista Flores de Nieve
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
Revista editada por estudiantes y profesores de Español y Áreas de Cultura        
Revista Flores de Nieve
  • Aprender y enseñar español
  • Literatura
    • Unos fuereños irredentos
    • El placer de asustarse
    • Fiesta en la Madriguera
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • La lagardilla
    • Perdidos en la traducción
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • Escalera al templo
    • El Dos Caballos
  • Traducción literaria
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
  • Viajes y países
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    • Mi visita a México
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
  • Sociedades en transformación
  • Música
  • Voces femeninas
    • Sirenas trasnacionales
    • Al fin, un espacio propio
    • La hiena de Querétaro
    • Diario hacia atrás
    • En buenas manos
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • Viviendo
    • Con sangre la letra entra
    • Voces femeninas
    • Mis entrañables
    • Muñeca de nieve
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
  • Reflexiones
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
    • El mercado de trabajo del futuro
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Personas y ritmos
  • Muestra fotográfica
  • Blog
Revista Flores de Nieve
  • Muestra fotográfica
  • Voces femeninas
    • La hiena de Querétaro
    • Viviendo
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • Muñeca de nieve
    • Mis entrañables
    • Voces femeninas
    • En buenas manos
    • Con sangre la letra entra
    • Sirenas trasnacionales
    • Diario hacia atrás
    • Al fin, un espacio propio
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
  • Aprender y enseñar español
  • Música
  • Literatura
    • Unos fuereños irredentos
    • El placer de asustarse
    • Fiesta en la Madriguera
  • Traducción literaria
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
  • Reflexiones
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Personas y ritmos
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
    • El mercado de trabajo del futuro
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
  • Viajes y países
    • Mi visita a México
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
  • Sociedades en transformación
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • Perdidos en la traducción
    • La lagardilla
    • El Dos Caballos
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • Escalera al templo
  • Blog
Centros UNAM participantes
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros CU
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Taxco
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Polanco

Música

LOADING

Antonio Vivaldi y Moctezuma

Antonio Vivaldi y Moctezuma

por Ariel Rodríguez Gutiérrez*

El artículo “La ópera sobre Moctezuma compuesta por Antonio Vivaldi”, escrito por Rodrigo Osegueda en la revista México desconocido, habla de la ópera perdida de ese compositor. En el artículo nos cuenta Osegueda que en 1733 Antonio Vivaldi escribió la ópera Motezuma sobre la conquista de México. Se inspiró cuando se enteró Continúa leyendo...

Año 23, Núm. 46
Junio de 2021
CEPE-CU
  • En este número
  • Otros números
  • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    Viajes y países
  • Unos fuereños irredentos
    Unos fuereños irredentos
    Literatura
  • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    Viajes y países
  • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Traducción literaria
  • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    Traducción literaria
  • Año 27, Núm. 53<br>
Enero de 2025
    Año 27, Núm. 53
    Enero de 2025

  • Año 26, Núm. 52<br>
Julio de 2024
    Año 26, Núm. 52
    Julio de 2024

  • Año 26, Núm. 51<br>
Enero de 2024
    Año 26, Núm. 51
    Enero de 2024

  • Año 25, Núm. 50<br>
Julio de 2023
    Año 25, Núm. 50
    Julio de 2023

  • Más números

    Más números...

Otras publicaciones electrónicas

Decires

Más artículos

Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton

Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton

Traducción literaria
Mi visita a México

Mi visita a México

Viajes y países
La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento

La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento

Traducción literaria
Personas y ritmos

Personas y ritmos

Reflexiones
<I>Fiesta en la Madriguera</i>

Fiesta en la Madriguera

Literatura
En buenas manos

En buenas manos

Voces femeninas
El mercado de trabajo del futuro

El mercado de trabajo del futuro

Reflexiones
Voces femeninas

Voces femeninas

Voces femeninas
Al fin, un espacio propio

Al fin, un espacio propio

Voces femeninas
Con sangre la letra entra

Con sangre la letra entra

Voces femeninas
Escalera al templo

Escalera al templo

Anécdotas, cuentos y tradiciones
Sirenas trasnacionales

Sirenas trasnacionales

Voces femeninas

Acerca de

Flores de Nieve es una publicación semestral publicada por el Centro de Enseñanza para Extranjeros de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Av. Universidad no. 3002, Ciudad Universitaria, 04510, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México. https://floresdenieve.cepe.unam.mx

Editora y fundadora responsable: Emma Jiménez Llamas.
Editor: Gonzalo Lara Pacheco.
ISSN-e: en trámite.
Número de registro de reserva de derechos al uso exclusivo del título del Instituto Nacional de Derechos de Autor: en trámite.

El contenido de los artículos publicados por Flores de Nieve es responsabilidad de los autores.

flores-nieve@cepe.unam.mx

           

Flores de Nieve © 1998 by Centro de Enseñanza para Extranjeros,
Universidad Nacional Autónoma de México
is licensed under CC BY-NC 4.0