• UNAM
  • Portada
  • Otros números
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
  • Portada
  • Números anteriores
  • Directorio
  • Contacto
  • Lineamientos
Revista Flores de Nieve
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
Revista editada por estudiantes y profesores de Español y Áreas de Cultura        
Revista Flores de Nieve
  • Traducción literaria
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
  • Aprender y enseñar español
  • Muestra fotográfica
  • Viajes y países
    • Mi visita a México
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • La lagardilla
    • El Dos Caballos
    • Perdidos en la traducción
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • Escalera al templo
  • Sociedades en transformación
  • Voces femeninas
    • Diario hacia atrás
    • En buenas manos
    • Viviendo
    • Muñeca de nieve
    • Con sangre la letra entra
    • Mis entrañables
    • Voces femeninas
    • Sirenas trasnacionales
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
    • La hiena de Querétaro
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • Al fin, un espacio propio
  • Literatura
    • Fiesta en la Madriguera
    • El placer de asustarse
    • Unos fuereños irredentos
  • Música
  • Reflexiones
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
    • Personas y ritmos
    • El mercado de trabajo del futuro
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
  • Blog
Revista Flores de Nieve
  • Viajes y países
    • Sobre la historia de la seda en Valencia
    • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    • Mi visita a México
  • Sociedades en transformación
  • Traducción literaria
    • La traducción literaria en el CEPE: un primer acercamiento
    • Traducción de “A Center”, de Ha Jin
    • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
  • Música
  • Aprender y enseñar español
  • Reflexiones
    • Personas y ritmos
    • Las mujeres del Salvaje Oeste
    • El mercado de trabajo del futuro
    • ¿La pandemia realmente terminará?
    • Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
  • Anécdotas, cuentos y tradiciones
    • El Dos Caballos
    • Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana
    • ¿Un encuentro extraño o un sueño?
    • Perdidos en la traducción
    • La lagardilla
    • Escalera al templo
  • Muestra fotográfica
  • Voces femeninas
    • La hiena de Querétaro
    • Voces femeninas
    • Mis entrañables
    • Muñeca de nieve
    • Diario hacia atrás
    • Al fin, un espacio propio
    • Cuéntame tu vida, mujer
    • El Camino de Ladrillos Amarillos
    • Sirenas trasnacionales
    • En buenas manos
    • Viviendo
    • Con sangre la letra entra
  • Literatura
    • Fiesta en la Madriguera
    • Unos fuereños irredentos
    • El placer de asustarse
  • Blog
Centros UNAM participantes
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros CU
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Taxco
  • Centro de Enseñanza para Extranjeros, Polanco

Música

LOADING

Antonio Vivaldi y Moctezuma

Antonio Vivaldi y Moctezuma

por Ariel Rodríguez Gutiérrez*

El artículo “La ópera sobre Moctezuma compuesta por Antonio Vivaldi”, escrito por Rodrigo Osegueda en la revista México desconocido, habla de la ópera perdida de ese compositor. En el artículo nos cuenta Osegueda que en 1733 Antonio Vivaldi escribió la ópera Motezuma sobre la conquista de México. Se inspiró cuando se enteró Continúa leyendo...

Año 23, Núm. 46
Junio de 2021
CEPE-Taxco
  • En este número
  • Otros números
  • 黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    黄鹤楼Huang He Lou (Torre de la Grulla Amarilla)
    Viajes y países
  • Caminar y leer el territorio:  perderse y encontrar su camino en Japón
    Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón
    Reflexiones
  • Muñeca de nieve
    Muñeca de nieve
    Voces femeninas
  • Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Sobre la traducción de “The Starry Night”, de Anne Sexton
    Traducción literaria
  • El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China
    Viajes y países
  • Año 27, Núm. 53<br>
Enero de 2025
    Año 27, Núm. 53
    Enero de 2025

  • Año 26, Núm. 52<br>
Julio de 2024
    Año 26, Núm. 52
    Julio de 2024

  • Año 26, Núm. 51<br>
Enero de 2024
    Año 26, Núm. 51
    Enero de 2024

  • Año 25, Núm. 50<br>
Julio de 2023
    Año 25, Núm. 50
    Julio de 2023

  • Más números

    Más números...

Otras publicaciones electrónicas

Decires

Más artículos

Mujeres: una fuerza laboral en crecimiento

Mujeres: una fuerza laboral en crecimiento

Sociedades en transformación
Mi visita a México

Mi visita a México

Viajes y países
Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana

Cómo el abuelo no reconoció a Tatiana

Anécdotas, cuentos y tradiciones
El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China

El Miaohui (庙会) , un carnaval tradicional en China

Viajes y países
El placer de asustarse

El placer de asustarse

Literatura
Viviendo

Viviendo

Voces femeninas
Sirenas trasnacionales

Sirenas trasnacionales

Voces femeninas
Mis entrañables

Mis entrañables

Voces femeninas
Caminar y leer el territorio:  perderse y encontrar su camino en Japón

Caminar y leer el territorio: perderse y encontrar su camino en Japón

Reflexiones
¿La pandemia realmente terminará?

¿La pandemia realmente terminará?

Reflexiones
Perdidos en la traducción

Perdidos en la traducción

Anécdotas, cuentos y tradiciones
Diario hacia atrás

Diario hacia atrás

Voces femeninas

Acerca de

Flores de Nieve es una publicación semestral publicada por el Centro de Enseñanza para Extranjeros de la Universidad Nacional Autónoma de México.
Av. Universidad no. 3002, Ciudad Universitaria, 04510, Alcaldía Coyoacán, Ciudad de México. https://floresdenieve.cepe.unam.mx

Editora y fundadora responsable: Emma Jiménez Llamas.
Editor: Gonzalo Lara Pacheco.
ISSN-e: en trámite.
Número de registro de reserva de derechos al uso exclusivo del título del Instituto Nacional de Derechos de Autor: en trámite.

El contenido de los artículos publicados por Flores de Nieve es responsabilidad de los autores.

flores-nieve@cepe.unam.mx

           

Flores de Nieve © 1998 by Centro de Enseñanza para Extranjeros,
Universidad Nacional Autónoma de México
is licensed under CC BY-NC 4.0