Tres poemas
Guillermo Furlong
TIC-TACTime kills itself by doses By instants first and second Turns around in your body silent Bitter Bittersweet It is not seen Nor listened Not smelled Or touched It is suffered Or enjoyed TIC - TACEl tiempo se da muerte en dosis instantes primeros segundos Gira en tu cuerpo silencioso amargo agridulce no se ve ni escucha no se huele o toca se sufre o disfruta. 0:20 HORAS
Drunk on the nectar From a cup of knowledge I thrum Relinquish the fear Transfix the pupils The hue of my bones I hold in poetry, in language Primitive notion Of a new being Sees the light Breaks from the other being End That learns From the origin Writes its epitaph In a poem in bloom 0:20 HORAS
Ebrio del néctar De un cáliz noticioso Zumbo ahorro el miedo ato las pupilas. Tengo el matiz de mis husos en la poesía en la lengua. 2:40 P. M.
Desboca tu voz no tiene freno Nagual que transforma avanza mitad yegua mitad mujer hechicera Bestia que surge de los labios y llega a mi oído humana. 8: 00 A. M.
El deseo casca rompe pulveriza en molino derrite en el coito los cuerpos de futuras cadenas Horas profundas de labor subterránea donde el treno penetra tu cintura de roca estalla en jadeos minerales |